Conferencia sobre la traducción griega del Antiguo Testamento

En un acto organizado por el CSET “San Miguel Arcángel” y el ISCR “San Francisco Javier”, doña Inmaculada Delgado Jara pronunció la conferencia que llevaba por título: “La Biblia de los primeros cristianos. Actualidad de la Biblia griega”.

 

El pasado viernes 23 de marzo, unas setenta personas llenaron el Aula Magna del Seminario y escucharon una conferencia impartida por la profesora Inmaculada Delgado Jara que disertó sobre la Escritura que utilizaban los primeros cristianos, la conocida como la Biblia de los LXX o Septuaginta. Se conoce con este nombre al texto resultante de la traducción al griego entre los siglos III a.C. y I d.C. de lo que nosotros conocemos como Antiguo Testamento. Fue la Escritura que utilizaban las primeras comunidades cristianas del mundo mediterráneo.

 

Inmaculada Delgado Jara es una especialista reconocida en la Septuaginta (ya el pasado 2 de marzo presentó en Roma una ponencia sobre este tema) y actualmente es profesora de Lengua y Cultura Griega en la Universidad Pontifica de Salamanca. Ha colaborado en la traducción al castellano de este importante texto, acabado de publicar el año pasado. En una ponencia de contenido muy especializado, supo transmitir a los oyentes el papel fundamental que jugó este texto en los primeros siglos de la época cristiana hasta la aparición de la traducción de San Jerónimo conocida como la Vulgata.

 

Actualmente, este tema vuelve a ser muy estudiado. Permite ayudar a conocer la vida de las primeras comunidades cristianas, el texto bíblico que utilizaban y que, en parte, está presente en la redacción del mismo Nuevo testamento. Es un tema, por lo tanto, importante para el conocimiento detallado de la Biblia y del desarrollo de la primitiva Iglesia.

 

btr
btrhdr